Por mi lado, que leo muchos por día, el error más recurrente es como la
persona escribe "Stored Procedure".. A esta altura podriamos tomar la
determinación de usar la traducción "Un procedimiento almacenado" pero
nuestro CV nos sonaría "poco argentino" entonces, tomemos nota de la
escritura CORRECTA del concepto "Stored procedure" en inglés. Considerando además que el plural de Stored Procedure es.... Stored Procedures
De ahi podremos dejar de leer Stores, Procedured, y cuanta variación veo día a día.
Espero les sirva a los IT Guys y .. a los que usualmente leen CVs de personas del área IT, ¿ podrían
darnos un tip similar respecto a algun recurrente error cometido? Tan
sencillo como el que yo enuncio, o algo más profundo.